close

突然想起研究所時的一段往事...
我們實驗室是研究類神經網路, 基本上這是屬於計算機科學中一門還算新的學問, 在台灣研究的人似乎不多...
好玩的是...雖然我們研究的是類神經網路的模型, 但這些模型基本上就是想模懝人類的行為建立的, 因此, 我們的課常常討論討論之後, 就跑到和心理學相關的議題了..
有天是我們每週例行的實驗室會議, 老師說到一半, 就開始討論電腦翻譯的問題, 說著說著, 老師的就提到其實文化這種東西, 是沒有辦法翻譯的, 因為文化和歷史密不可分, 我們自己對自己的文化了解幾分都很難說了, 更何況一個外國人想要了解整個中華文化, 基本上就是件非常困難的事情, 至於要電腦來協助翻譯, 又更難了, 因此, 望文生義這種東西, 在翻譯中履見不爽...
老師向我們大家提了一個問題, 要我們每人對"八千里路雲和月"這句話做翻譯, 把他翻成白話文...
然後我們大家就開始我們的想像力..想像這句話代表的是什麼意義...
對我來說, 八千里路雲和月, 第一眼的感覺其實是電視節目, 我心中浮現的是一幅大漠風光, 廣大的沙漠, 晴朗的天空, 帶著一片孤寂...
大家輪了一圈之後, 基本上的感覺似乎都不會差太多...
後來老師出手了...你們現在把 "雲和" 當做一個地名, 而這個地名是岳飛練兵的地方. 再想一想, 有什麼感覺...
這時3個驚嘆號閃過我的腦海, 老師接著說, 雲和是岳飛練兵的地方, 八千里路雲和月, 其實是岳飛在說自己在八千里外的"雲和"城, 練兵練到半夜, 連月亮都出來了, 是在訴說自己和自己的士兵是多麼辛苦的在練兵.
月黑風高的景象突然蓋過了風光明媚的大漠風光...

這就是我所說的望文生義...老師說著說著, 師大附近的雲和街, 大概也很少人知道為什麼要叫雲和街吧...

arrow
arrow
    全站熱搜

    穿越時空的旅人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()